|
|
|
12. Juli 2005 Volxbibel Heute bin ich zufällig auf das
Volxbibel-Projekt
gestoßen, das aus dem Umkreis der Jesusfreaks stammt. Bisher hatte ich weder
von der Volxbibel (nur von der Volksbibel der Bildzeitung) noch von den
anscheinend sprießenden Freakblogs gehört
(einige in der Blogroll von
[Martin Dreyer]. Die sind zwar alle nicht katholisch
(schließlich sind es ja Jesusfreaks), aber das eine oder andere brauchbare läßt sich bei denen traditionell finden.
Nun zurück zur Volxbibel: früher habe
ich mich hier erheblich über eine hippe Bibelparaphrase gefreut, über die mir ein treuer amerikanischer Leser
schrieb, sie sei doch arg gewollt formuliert. Genau so ist die Volxbibel. Mt 1,20: Als er noch so am rumgrübeln war,
erlebte er plötzlich ein derbes Ding. In der Nacht hatte er einen Traum mit einem Postboten von Gott, einem Engel.
Das ist nun keineswegs häretisch, aber hier vermischen sich Nacherzählung und Übersetzung: "erlebte er plötzlich ein derbes Ding"
ist ein freier Zusatz ohne Textgrundlage und ob "Postbote" wirklich gut gewählt ist, bezweifel ich auch. Der Änderungsvorschlag
"Instant-Messenger anstatt Postbote für den Engel" machts eigentlich auch nicht besser...
Die Idee, die Bibel sprachlich zu entstauben, ist eigentlich sehr gut, aber verständliche Bibelübersetzungen in Alltagssprache gibt es schon mit "Hoffnung für alle" (die die Freaks auch bisher verwenden) und der relativ frischen "Neues Leben"-Übersetzung im hänssler-Verlag. Slang verändert sich viel schneller als normale Alltagssprache und variiert auch viel stärker. Auf mich wirken viele Passagen des "ersten Versuchs" bereits jetzt ungewollt komisch, wie wird das erst in fünf Jahren sein? Ich denke, es sollte weiterhin die Aufgabe des Katecheten oder Predigers sein, dort wo es angebracht oder sogar nötig ist, den biblischen Text in "Slang" zu übersetzen. Als gedruckte "Übersetzung" bringt das nichts.
Erste Hinweise von [siyach], der übrigens in dem entsprechenden Eintrag den Mythos hochhält, es sei 1517 zur Kirchenspaltung gekommen, weil Martin Luther die Bibel ins Deutsche übersetzt habe. Fakt ist, daß es bereits zuvor 18 Übertragungen ins Deutsche gegeben hatte. Der Streit ging wohl eher um Ablaß und Rechtfertigung.
Twittern
Kommentare:
Es ist ja geplant, dass es von der Volxbibel immer wieder Updates, wie das wohl heute heißt, geben soll. Der Hinweis auf die Flüchtigkeit der Jugendsprache ist in jedem Fall ernst zu nehmen – aber genauso ernst sagen die Freaks auch, dass ihr Volxbibel-Projekt keinen Ersatz darstellt für andere Bibelübersetzungen. Aber ob man dann im praktischen Leben als Freak wirklich Volxbibel und Hoffnung für alle parallel verwenden wird? Ich weiß nicht.
Ich kann die Auffassung verstehen, dass der Katechet oder Prediger den biblischen Text in Alltagssprache übertragen sollte. Aber das ist schon ein Schritt weiter: man möchte ja über eine jugendgemäße Übersetzung des Neuen Testaments seinesgleichen erreichen – bevor man überhaupt von Gottesdienstbesuch reden kann, denn viele Bekehrungen haben ja ihre Wurzel in der persönlichen Begegnung mit glaubwürdigen Christen.
Dr. Matthias O. Will () (URL) - 16 Juli '05 - 10:08
Ob jedoch die persönliche Begegnung mit Christen in einer gekünstelt “coolen” Übersetzung der Bibel liegen kann, wag ich mehr als zu bezweifeln.
Eh hmuß man einsehen: Glaube ist nicht cool, nicht hip, nicht im trend oder sonst was! Wahrer Glaube hat auch nicht den Anspruch, das zu sein, wahrer Glaube strebt nach Wahrheit, oder ums präziser zu fassen: DIE KIRCHE SOLL NICHT COOL SEIN, SONDERN DIE FÜLLE DER WAHRHEIT IN SICH HABEN!
Wenn ich was cooles erleben will, geh ich nicht in die Kirche, da will ich das Wort Gottes hören und die Kommunion empfangen. Wenn ich was cooles erleben will, geh ich auf ein Dancehall-Bashment oder so.
Schuster, bleib bei dEinen Leisten, Kirche, bleib bei deiner Aufgabe.
FingO - 16 Juli '05 - 12:08
Glaube ist cool, aber dabei geht es um etwas anderes, als Erleben in der Spaßgesellschaft. Cool sein muss nicht heißen, die Fülle der Wahrheit aufzugeben.
Kann sein, dass dies ein anderes Verständnis von Coolness ist, als die Welt sie hat. Macht aber nichts.
(Cool hieß gestern noch geil, vorgestern vielleicht toll, morgen haben wir schon wieder einen anderen Begriff, das wechselt doch ständig).
Dr. Matthias O. Will () (URL) - 17 Juli '05 - 14:31
genau sowas mein ich ja auch, wenn ich sag, daß die Kirche nicht cool sein muß.
FingO - 17 Juli '05 - 20:46
Neben der Volxbibel und der Volksbibel von Bild gibt es übrigens noch die volksbibel.de – eine Computerbibel mit katholischen Übersetzungen.
reto () (URL) - 26 Juli '05 - 23:48
|
|
|
|
|
|
|